A Castleford To English Dictionary | |
One of the main problems suffered by visitors to Castleford is the language barrier. In order to assist anyone who plans a visit to this wonderful town I have put together a series of words and phrases which they will meet during their stay. Please study this carefully and within no time at all you will be speaking like a native. (Although a native of where I am not sure?) | |
Castleford | English |
A sinnit-affuer | I've seen it before. [From: Chenda] |
Aberit-int-erz | I bet it doesn't belong to her. |
Acarnt | I am unable to assist. [From: Kathy Smyth] |
Al-clowt-thi-iftha-dunt-giower | I shall hit you if you do not desist. |
Al-githee-whatfo | I will punish you. [From: Malcolm Hughes] |
Ah wur reight marthered | I was quite worried. [From: Malcolm Hughes] |
A-reight-neet-aht | A good night out. |
Am pogged | Full after eating. [From: Andrew Stewart] |
Amon Neets | I'm working the night shift. [From: Penvic] |
Angonamo | Wait a minute. [From: Ron Canny] |
Appen si-thi cock | Perhaps I will see you later. [From: Andrew Stewart] |
Ard graft | Hard work. [From: Martin Sherwood] |
Aw-tha-can-gu-tuther-way | Or you may go the other way. |
Ayant-eard-owt | I have not heard anything. |
Ayup | Hello. [From: Kathy Smyth] |
Azee-gin-it-thi | Has he given it to you? |
Azee-gorit-eer | Has he got it here? |
Aztha funnit | Have you found it? [From: Chenda] |
Az-tha-bin-t-closit | Have you been to the toilet? |
Aztha-gorit-reyt | Have you got it right? |
Aztha-gorra-quid | Do you have a pound? |
Aztha-gorrit-withy | Have you got it with you? |
Aztha-got-sack | Have you been dismissed from your employment? |
Aztha-seenim-ont-telly | Have you seen him on the television? |
Aztha-seen-mi-booits | Have you seen my boots? |
Aztha-sin-ar-lass | Have you seen my wife? |
Babi | Baby [From: Martin Sherwood] |
Barmy | Insane |
Call-fer-us-at-airfpast-ayt-int-mornin | Please call for me at half past eight tomorrow morning. |
Cantha-kumta-ar-owz-t-neet | Can you come to my house this evening? |
Chip-oyl | Fish and chip shop. [From: Chenda] |
Coyl-oyl | Coal House |
Coyt | Coat |
Cunt stop a pig in a ginnel | Bow legged [From: Martin Sherwood] |
Dee'erd reyt | True. [From: Chenda] |
Didtha-tell-imowt | Did you tell him anything? |
Duz-tha-naw-owt | Do you know anything? |
Duztha-want-sumale | Would you like a drink of beer? |
Ee-darnt-purriz-eeyed-under-watter | He does not dare to put his head under water. |
Ee gorra reyt paystin | He was badly beaten. [From: Malcolm Hughes] |
Ee-got-run-ower | He was run over by a moving vehicle. |
Eenaws-nowt-abartit | He knows nothing about it. |
Ee-sez-e-ant-adit | He said that he has not had it. |
Ee-sez-it-int-is | He says it isn't his. |
Ee wuks dahnt pit | He works in the coal mine. [From: Malcolm Hughes] |
Eez-a-reyt-narna | He is a bit of a fool. [From: Malcolm Hughes] |
Eez-gooin-ooam | He is going home. |
Eez-gooin-tagerrit | He is going to get it. |
Eez-goriz-atooam | He has one at home. |
Eez-gunna-gerra-lorra-muny-forit | He is going to get a lot of money for it. |
Eez-nowt-burra-babi | He behaves like a child. |
Frame thissen | Get on with it. [From: Graeme Harvey] |
Gerart-nit | Get out of it. |
Gerit-darn-thi | Eat (or drink) it now. |
Gerit-eten | Please eat it. |
Ger-offit | Get off that. |
Get thissen a fishanapennorth | Get yourself some fish and chips. [From: Malcolm Hughes] (1940's) |
Getale-in | You will have to buy a round of alcoholic drinks. |
Gi ower | Stop doing that. [From: Martin Sherwood] |
Ginnel | Alleyway. [From: Andrew Stewart] |
Giz-it-ear | Give it to me. |
Giz-sum-watter | Give me some water. |
Gizza Swig | Can I have a drink. [From: Penvic] |
Init-ot | Isn't it hot? |
Is-yar-kid-in-yar-howz | Is your Brother in your house? |
It-dunt-marra | It doesn't matter. |
Itin-tin | It is not in. |
Iz-deeyd | He has died. |
Iztha leet | Are you mad? [From: Chenda] |
Izit-thi-mam | Is it your mother? |
Izi-wukin-t-neet | Is he working tonight? |
Iz-mi-at-on-reyt | Is my hat on straight? |
Iz-reyt-tha-naws | I think that he is correct. |
Iztha-awl-reyt | Are you OK? |
Iztha-cummin-owter-lake | Are you coming out to play? [From: Tony Braisby] |
Iztha-dun | Have you finished? |
Iztha-evin-a-wesh | Are you having a wash? |
Iztha-gooin-on-thi-awn | Are you going by yourself? |
Iztha-guna-pichers | Are you going to the cinema? |
Iztha-guna-weshit-reyt | Are you going to wash it correctly? |
Iztha lakein t'neet | Are you playing tonight? [From: Chenda] |
Iztha-off-darn-lane | Are you going to the Castleford Tigers home game. [From: John Carter] |
Iz-tha-wukin | Are you working? |
Lemi-weshmi-ans | Let me wash my hands. |
Lerra-geron-bus | Please allow her to board the omnibus. |
Lerrim-purriz-aton | Allow him to put his hat on. |
Let thee mayt stop thee gob | Be quiet and eat your food. [From: Malcolm Hughes] |
Mi-fathas-darnt-pub | My father is visiting the local public house. |
Mimam-sez-thaz-t-cum-ohm | My mother says that you have to come home. |
Mornji | Petulant. [From: Martin Sherwood] |
Munk on | Sulking. [From: Martin Sherwood] |
Narthen-wotztha-dooin | Hello, what are you doing? |
Ooworiwi - wori-wi-issen | Who was he with? -- Was he by himself. |
Owztha-naw | How do you know? |
Oyl | Hole. [From: Andrew Stewart] |
Passuz twennyfowers | Pass the 24mm spanners (Lambson fitters). [From: Chenda] |
Pog | Mud or sludge. [From: Nigel Jackson] |
Put-wud-intoil | Close the door. |
Scran | Food. [From: Andrew Stewart] |
Sepret | Separate. [From: Neil Armstrong] |
Shintin | She is not here. [From: Dave Penny] |
Smater-wi-im | What is wrong with him? |
Snap | Food. (Usually a snack taken to eat at work.) [From: Nigel Jackson] |
Spanish | Liquorice |
Spice | Sweets and Candies. [From: Andrew Stewart] |
Summat | Something. |
Summonem-alafter-gerroff | Some of them will have to get off. |
Supit-up | Drink it all. |
Tantad-nowt-dun-atit-as-I-no-on | It has had nothing done to it that I know about. |
Ta-rar | Goodbye |
Taws | Marbles |
Tha wearnt findit | You won't find it. [From: Chenda] |
Tha's got blood like chipoyl vinegar | You have blood as thin as malt vinegar. [From: Malcolm Hughes] |
Tha's leet inteead | You are not the sharpest knife in the drawer. [From: John Tear] |
Tha's reyt abart that | You are correct. |
Tha's reyt welcum! | Many thanks. [From: Mike G.] |
Thall niver finit | You will never find it. [From: Malcolm Hughes] |
Tha-guz-reyt | Turn right. |
Tha-kan-if-tha-wants | You can if you wish. |
Thalafta-gerra-newun | You will have to get a new one. |
Tha-luks-owder-wiart-thi-teath | You look older without your dentures. |
Thamun-gerrit-lernt | You must learn it. |
Thamun-gerrit-thisen | You must get it yourself. |
Tha-naws-nowt | You do not know anything. |
Tha-rintit | That is not it. |
Thas not reet int'ed | You are not completely sane. [From: Steve Smith] |
Thawantster-wesh-thi-eeroyls-aht | You should listen more carefully. |
Thisul-put-airs-on-thi-chest | This will make you strong. |
Throyt | Throat. [From: Chenda] |
Tint-in-tin | It is not in the tin. [From: Stu] |
Tun-leet-art | Turn out the light. [From: Tracy Reynolds] |
Wats-tha-doin | What are you doing? |
Wats up-wi-thee | What is wrong with you? |
Weerz-gaffer | Where is the proprietor? |
Weerz-tha-bin | Where have you been? |
Worrit-woh-woh | The situation is thus... [From: Andy Brown] |
Wheer thers muck thers brass | You can make money by getting dirty. [From: Malcolm Hughes] |
The local dish is deep fried 'fish and chips' which are traditionally covered in salt and malt vinegar and eaten outdoors. Hop'en (unwrapped) is the normal way to eat them but ask for wrapped if you intend to eat them indoors ("thas tekin um ooam"). Due to government regulations it is difficult to purchase them in their traditional wrapping of old newspapers so visitors are recommended to bring there own newspaper so as to savour the fish and chips as they should be eaten. | |
An inquiry from the proprieter as to whether 'scraps' are required is simply an offer for them to add some pieces of batter left over from frying the fish. Some local people think of this as an necessary part of the dish. | |
NEVER order "portions of fish and chips" as this marks you as an outsider. Instead use the local call of "wunc (or twice) hop'en (or wrapped)" or in the case of more than two portions "three(etc.) times, sepret, hop'en (or wrapped)" is used. | |
[Additional material from Josie Foster] | |
The Tykes Toast. | |
Here's tu me an mi wifes husband, not forgettin' me'sen. |
|
The Tykes Motto. | |
Hear all, see all, say nowt Ate all, sup all, pay nowt An' if tha ever dus owt for nowt all'us do it for thi sen. |
|
[Thanks to Dave Penny] | |
Castleford Women. | |
Castleford women must needs be fair, Because they wash both in Calder and Aire. |
|
[Thanks to Penvic] | |
|